lunes, 27 de abril de 2020

PALABRAS DEL ESPAÑOL DE ORIGEN ITALIANO (INTERESANTE LISTA DE PALABRAS) - WILSON TE EDUCA





La etimología es la ciencia que  estudia el origen de las palabras, ya que nuestro idioma no ha sido, a través del tiempo, un amalgama de préstamos y palabras que se toman de otras lenguas que enrriquecer la nuestra, por lo que en el video de hoy te voy a explicar cuáles son esas palabras del español que tienen un origen en el idioma italiano, para que puedas entender un poco más sobre esas palabras que usamos a diario pero que no son propias de nuestros idioma. Como en esta tu página Wilson te Educa te traemos la mejor y más práctica informcación, vamos ver algunas otras palabras: 


Abate, del italiano abate.

Acaparrarse ‘convenirse con alguien’, desusado, del italiano accaparrare.

Aconchar ‘arrimar’, término marítimo, del italiano acconciare.

Aguatinta, del italiano acqua tinta ‘agua teñida’

Acuarela, del italiano acquarella.

Adagio ‘composición musical’, voz italiana cruda.

Adrizar ‘poner derecha la embarcación’, del italiano addrizzare ‘enderezar’

Agio ‘beneficio con el cambio de moneda’, ‘especulación’, del italiano aggio.

Aguazo, del italiano a guaso, del latín AQUACĔUS. En español desde 1649.

Alarma, del italiano allarme. En español desde 1548.

Albarelo ‘bote de farmacia’, del italiano albarello, alberello.

Alegreto, del italiano allegretto.

Alerta, del italiano all’erta. Documentado en español hacia 1500.

Artesano, del italiano artigiano.

Asalto, del italiano assalto.

Aspaviento, derivado de aspaventar y este del italiano spaventare.
Atacar, del italiano attaccare [battaglia]  comenzar [la batalla]. En español desde 1639.

Balcón, del italiano balcone. En español desde 1535.

Bambochada, pintura que representa borracheras o banquetes ridículos, del italiano bambocciato.

Bancarrota, del italiano bancarotta. En español desde 1617.

Banquete, del francés banquet y este del italiano banchetto, diminutivo de banco ‘banco’.

Baqueta, del italiano bachetta. En español desde 1517.

Barcarola, copiada del italiano barcarcola.

Barricada, del italiano barricata o del francés barricade. En español desde 1617.

Barrocho ‘birlocho (carruaje ligero)’, del italiano biroccio.



Bastardelo ‘minutario (cuaderno)’, del italiano bastardello.

Bastión, del italiano bastione. En español desde 1526.

Batahola ‘bulla’, del italiano battagliola. En español desde 1620.

Baza, del italiano bazza ‘ganancia’. En español desde 1599.

Bizarro, del italiano bizarro ‘iracundo’. En español desde 1569.

Brillar, del italiano brillare. En español desde 1617.

Bronce, del italiano bronzo .Datado en español desde 1522.

Brújula, del italiano bussola. En español desde el segundo cuarto del siglo XV.

Buenaboya ‘bagarino’, desusado, del italiano bonavoglia o buonavoglia. En español desde 1502.

Cabalgata, del italiano cavalcata, derivado de cavalcare ‘cabalgar’. Acad., 1822.

Canela, del francés antiguo canele y este del italiano cannella, diminutivo de canna ‘caña’, por la forma de canuto que toma la corteza seca del canelo. En español desde mediados del s. XIII.

Canelón ‘pasta alimenticia de harina’, del italiano cannellone. Acad., 1970.

Cantarela ‘la cuerda más delgada del violín o la guitarra’, del italiano antiguo cantarello ‘cantador’. Acad., 1925.

Caporal, del italiano caporale. En español desde 1537.

Capricho, del italiano capriccio. En español desde mediados del siglo XVI.

Capuchino, del italiano cappuccino. En español desde 1604 (Quijote).

Capucho, del italiano cappuccio. Desde 1403 en un inventario aragonés.


Caricatura, copia del italiano caricatura, propiamente ‘cargadura’, derivado de caricare ‘cargar’. Acad., 1822.


Carnaval, del italiano carnevale, haplología del anticuado carnelevare.  En español desde el siglo XV.

Carpaccio, voz italiana cruda. Acad., después de 1992.

Carroza, del italiano carrozza. En español desde 1599.

Cartucho, del italiano cartoccio. En español desde 1588.

Cartulina, del italiano cartolina y este del latín CHARTŬLA. Acad., 1729.

Cascada, del italiano cascata ‘caída’. En español desde principio del siglo XVIII.

Casino, del italiano casino ‘pequeña casa elegante’. En español desde 1651.

Chao, del italiano ciao.

Chapata ‘tipo de pan’, del italiano ciabatta. Acad., después de 1992.

Charlar, del italiano ciarlare. En español desde 1555.

Charlatán, del italiano ciarlatano. En español desde la primera mitad del s. XVI.

Chaveta ‘loco’, ‘clavo’, ‘clavija’, del italiano dialectal ciavetta, italiano chiavetta.

Coliseo, del italiano Colosseo, el famoso anfiteatro de Roma.



No hay comentarios.:

Publicar un comentario