Hoy vamos a hablar sobre la ciencia que estudia el significado de las palabras; la semática. Más exactamente vamos a hablar de uno de los fenómenos que más se ha estudiado en esta rama de la linguística: el cambio semántico. Describiremos ampliamente cuáles son las causas del cambio semántico y acompañaremos estas excelentes explicaciones con varios ejemplos para que quede este tema muy claro de una manera sencilla. Podemos decir que algunos cambios semánticos son debidos a asociaciones que las palabras contraen en el habla. La colocación habitual puede afectar permanentemente el significado de los términos en cuestión; por “contagio”, el sentido de una palabra puede ser transferido a otra sencillamente porque aparecen juntas en muchos contextos. Por ejemplo, hay expresiones que adquieren sentido negativo por haber aparecido siempre con la negación, tales como:
-En mi vida lo he visto.
-Me importa un bledo.
Históricas
La lengua es más conservadora que la civilización, por eso con el paso del tiempo cambian los objetos, las instituciones, las ideas, las ciencias, las costumbres, y sin embargo, se conserva el nombre.
Objetos: la palabra inglesa car (coche) procede de la latina carrus (palabra de origen celta), que significaba “vehículo de cuatro ruedas”. Los coches modernos guardan escasa semejanza con los vehículos celtas del siglo I a.n.e., pero se mantiene el nombre.
Instituciones: la palabra parlamento (calcada del antiguo francés parlament) se ha mantenido a pesar de los graduales cambios constitucionales que han ocurrido.
Ideas: el término bumour (humor) se basa en concepciones fisiológicas anticuadas: la teoría de los cuatro fluidos o humores cardinales del cuerpo (sangre, flemas, cólera o bilis y melancolía o atrábilis), por cuyas proposiciones se consideraba que estaban determinadas las cualidades físicas y mentales y.la constitución de una persona. Después estas nociones se olvidaron, pero humor se convirtió gradualmente en uno de los términos claves del modo de vida británico; también del genio o índole del carácter de una persona.
Conceptos científicos: hay múltiples conceptos científicos que han retenido sus nombres tradicionales a pesar de los cambios que han experimentado. Por ejemplo: átomo se ha vuelto inapropiado, puesto que en griego significaba “indivisible”.
Sociales
Se producen cuando hay préstamos sociales y desplazamiento del área social de la palabra, especialización o generalización, que conducen a un desplazamiento de su área semántica (restricción o extensión). Un ejemplo de generalización lo constituye la palabra estrategia y de especialización, la palabra asimilación, referida a un fenómeno fonético.
Psicológicas
Los cambios de significado con frecuencia tienen sus raíces en el estado de ánimo del que habla o en algún rasgo más permanente de su índole mental. Estas causas provocan la búsqueda de expresividad, tabúes y eufemismos, la fuerza emotiva, etcétera.
Factores emotivos: si se está intensamente interesados en un tema, se tiende a hablar frecuentemente de él, lo cual sugerirá símiles y metáforas para la descripción de otras experiencias. Por ejemplo: durante la Primera Guerra Mundial por la impresión de ciertas armas pavorosas, se le aplicaban metáforas pintorescas y festivas para despojarlas de algo de su terror. Así, una ametralladora se convertía en un “molinillo de café”.
Tabú: cuando se cambia una palabra porque significa algo sagrado, peligroso, misterioso, por otra de significado inofensivo (eufemismo), se dice que la palabra ha sido sometida a tabú.
Tabú del miedo: el miedo a seres sobrenaturales ha impuesto frecuentemente interdicciones, tabúes sobre sus nombres. Por ejemplo, el nombre del diablo ha dado origen a incontables eufemismos.
Tabú de la delicadeza: es una tendencia humana el eludir la referencia directa a asuntos desagradables. Por ejemplo, los eufemismos enlazados con la enfermedad y la muerte, como el eufemismo malo, al referirse al cáncer: es malo lo que tiene.
Tabú de la decencia: las tres esferas más directamente afectadas por esta forma de tabú son el sexo, ciertas partes y funciones del cuerpo y los juramentos. En francés, el uso de la palabra filie (hija o muchacha) como eufemismo para referirse a la prostituta, ha devenido un tabú, y ya, para referirse a una muchacha es necesario decir jeune filie.
La influencia extranjera
Muchos cambios de significado son debidos a la influencia de algún modelo extranjero. Por ejemplo: bear, para denotar las constelaciones: la Great y la Lesser Bear (la Osa Mayor y la Osa Menor) tienen paralelo en muchas lenguas: en francés, Ourse; en italiano, Orsa, etcétera.
La exigencia de un nuevo nombre
Siempre que se requiera un nuevo nombre para denotar un objeto o idea nuevos, se puede formar una palabra nueva con elementos ya existentes; copiar un término de un idioma extranjero o alterar el significado de una palabra vieja. Por ejemplo, alunizar surgió al llegar los primeros cosmonautas a la Luna, para designar o denominar el acto de descender las naves en el satélite de la Tierra.
La tendencia a la economía
Se basa en el principio del mínimo esfuerzo, por lo que se suprime todo lo que no sea necesario en la comunicación.
Elipsis
La ciudad capital de Cuba……….La capital.
Una fría………….Una cerveza.
Un suave………..Un cigarro suave.
Truncamientos o cortes
Auto………Automóvil.
Cine………Cinematógrafo.
Taxi……….Taxímetro.
CRÉDITOS PARA: https://www.ecured.cu